繁体
希尔达要来的日
来到了,康妮和梅乐士已经商议好了、假如他们的
情之夜,没有什么阻碍的话,她便在她的窗上接一条绿
围巾:否则,便挂一条红
巾。波太太帮着康妮打理行李。
"表现得这么
骨,就未免可怪了。""那么我隐藏着就是了。""啊…用不着!你兴奋得差不多从事多也兴奋起来了。我差不多觉得是我自己要旅行去了。""那么,为什么你不和我一起去呢。""理由我们已经说过,不过,我想你的原因,是因为你可以暂时告别这一切了,此刻再也没有比"告别这一切"更令你兴奋的事了,但是,凡是
行便必有避返,而且凡是避返便是一
新的关系。""我并不想有什么新的关系。""不要大言,上帝听着呢。"他说。
你有理没有理。都得退让,否则什么东西便要破坏了,但是,我不得不说,德底有时看见我决了意的时候,甚至我没有理。
但是请你不要
兴得这样没有分寸,相信你吧,如有个上帝在,
他是什么上帝,他会把人类
里的
胃淘汰了,而使人类变成一个更
尚、更神圣的东西的。
""为什么我要相信你,克利福?我倒觉得假如有个什么上帝在,他将在我的
胃里醒觉转来,并且在那里曙光似地幸福的
漾着。为什么要相信你的话?我所相信的恰恰与你相反!""呀!真的?什么使你变得这么异样?
不过你的话是不对的!人类的
现在不过才开始生活,在古代希腊民族里,
生命曾焕发过,不久便给柏拉图和亚里斯多德毁灭了,从坟墓中复活起来了。
"不!我并不大言。"她
脆地说。但是她对于
行一把旧的关系截断一的兴奋并不减少。这是她无可如何的事。不能人官的克利福,整夜里和波太太打牌赌钱,直至她磕睡得
想死了。
她说,"是的,我也得好好地去奉承他的,但是他常常知
我所说的是什么,这是我不得不说的,不过他通常总是让步的。""他从来不摆老爷先生的架
么?""不!
甚至他错了,假如他固执,我也退让。你知
,我决不愿使我们间的东西被破坏,假如你固执着对付一个男
,那便完了。假如你
上了一个男
,当他真是决了意的时候,你便得退让。
这人类
的生命,将是这
丽的宇宙间的
丽的、
丽的生命!""亲
的,你说得仿佛你正引领着这
生命到世界上来了!不错,你要旅行去了。
是不是因为赤
地在雨中奔了一阵,学了一回古代的烂醉的酒神的女祭司?或者是因为某
官的
望?或者是因为要到威尼斯去了?""者是原因,为了旅行觉得满腔兴
,难
是可惊怪的么?"她说。
不过,有时当我看见了神
不同的时候,我便知
非让步不可了,但是普通总是他让步的。不,他从不摆老爷先生的架
,而我也不,我知
可以跟他
到哪一步,使得退让。
然后我设法为他们的好
帮去,那和自己真正所
的人是不相同的,大不相同的,假如你真正地
过丁一个人,你使差不多能对任何人表示亲
,甚至他不太需要你。
他所需要我
的事,我都
得了,你觉他比以前好了些吗?""啊…好得多了,你替他
了些惊人的事呢!"唉,哪里啊!不过男人们都是一样的,他们只是一些婴孩你得诌媚他们,拿甜言去诱骗他们,让他们相信他们是事事随心所
的,你觉得对不对?夫人。""这
事情我恐怕没有太多经验呢。
虽然这
退让有时是很吃亏的。""假如你
下去会怎么样呢?""啊…我可不知
,我从来就没有
下去过。
他也退让的,我想这是双方一样的。""你对付你所有的病人也这样么?"康妮问
。"啊,那是不同的。我对他们不是这样的。我知
什么是对于他们有益的,或者我努力去知
。
"康妮停止了收拾东西。"甚至你的丈夫,你也得象婴孩似的去诌媚他,用甜言诱骗他么?"她一边说,一边望着波太太。波太太也停了下来。"说到他"。
生命。"他说,"不过是禽兽的生命。""甚至这样也好过煞有介事的死尸的生命。
"换换空气,对于夫人是很有益
的。""是的,我也这样想,克利福男爵的事,都得你一个人料理一些时日了,你不介意吧?""啊…不!他的事我都可以
理。我是说。