繁体
我放下窗带你不介意吧?——
她是冷漠的,但她和我的一个朋友在复活节从纽约前往芝加哥时陷
了困境——就是那个名叫希利斯,她认为有
傻乎乎的纽黑文男孩
——她本来和我表
在一个车厢,但她和希利斯要单独在一起,所以下午我表
就到我们的车厢里来打牌。嗯,约莫过了两个小时,我陪表
回她的车厢去,只见萝丝玛丽和比尔-希利斯站在过
同列车员争吵——萝丝玛丽脸
苍白。好像是他们把车厢的门锁了,还放下了窗帘,我猜想列车员来查票敲响车厢门时,里面或许正发生什么重要的事呢。他们起初还认为是我们在跟他开玩笑,不让他
去,后来他们让他
去,他已恼火透了。他责问希利斯这是否是他的房间,他们把门锁上,是否说明他同萝丝玛丽已经结婚,希利斯也发起火来,争辩说这么
没什么过错。他说列车员侮辱了萝丝玛丽,想和列车员打架,不过那个列车员可能是故意找碴的——相信我,我费了老大劲才把这事平息下来。
①
塔诺,德国心理学
“博内斯聚集了一帮名人,”他说“实际上我们也都是这样。纽黑文现在这么大,令人伤心的是我们得离开这些人。”——
科利斯-克莱此刻正在谈论纽黑文的博
政策,用的是同一
语调,同一
吻。迪克推测他以某
奇特方式
着萝丝玛丽,这
方式迪克理解不了。萝丝玛丽同希利斯的这桩事似乎没有对科利斯留下情
上的特别印象,只是让他喜滋滋地得到了证明:萝丝玛丽也是有“人情味”的。
我放下窗帘你不介意吧?——
请放下吧。这儿也太亮了。
他在支票票
上填好数目,在下面划了两
杠杠,他决定去
尔斯那里,这是个年轻人,在他面前,自己不会
多大的洋相。自己
洋相要比看别人的洋相容易。
迪克想象着所有的细节,不禁嫉妒起这一对青年人在过
里共同遭遇的不幸。他觉得
内产生了一
变化。即使是一位第三者的
影,甚至是一位已经消失了的第三者
他与萝丝玛丽的关系之中,就足以使他失去平衡,将他投
到诸如悲伤、凄苦、渴求、绝望的情绪波澜之中。那抚摸着萝丝玛丽面颊的手掌,那
事情的极度兴奋,他
前仿佛闪过一幅幅生动的画面,而心里则涌动着神圣而隐秘的
——
请放下吧。这儿也太亮了。…迪克横穿
黎去他的开
银行——填写支票时,他打量着那一溜坐在办公桌旁的职员,以便决定把支票
给哪一位办理。他一边写着,一边把心思放到手
这件事上,仔细检查一下钢笔,在
的铺着玻璃的办公桌上费力地写着。有时也抬起
来,呆呆地打量一下营业厅,接着又聚
会神地
到他正在
理的事情上来。
他仍没有决定把支票
给谁,这一排人中的哪一个最不可能猜
他目前所
的这
不愉快的境况,另外,哪一个最不会多嘴多
呢?这边是佩林,一个文雅的纽约人,他曾在
国俱乐
请迪克吃过饭。那边是卡萨苏思,西班牙人,迪克常同他谈论一个共同的朋友,尽
实际上这个朋友十多年前就跟迪克没有什么关系了。还有穆奇霍斯,此人总是问他喜
妻
的钱呢,还是
他自己的钱。
他先去了邮政柜台——那个接待他的妇女用
把桌上的一张快要落下去的纸推了上去,迪克心想女人运用她们的
是多么不同于男人。他拿着信件走到一边拆了开来。有一家德国公司寄来的一张他订购十七本
神病学书籍的账单、一份来自
塔诺①的账单、一封寄自布法罗②的他父亲的来信,那字迹一年比一年难以辨认了;一张汤米-
尔
寄来的盖有非斯③邮戳的明信片,并有一段诙谐的附言。两封苏黎世医生寄来的信,都是用德文写的;戛纳的一位粉刷工的一份有争议的账单;一张账单来自家
商人;一封信来自
尔的
④的一份医学杂志的
版商,通知他有个年轻艺术家的画展,并邀请他光临;还有三封信是尼科尔的,另有一封信托他转给萝丝玛丽——